
大寶伏藏TD2097ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཚེ་གཡང་།
50-1-1a
༄༅། །ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཚེ་གཡང་།
༄༅། །ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-1-1b
བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་གནས་གཙང་ཞིང་དབེན་པར། གོང་དུ་བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བསྟེན་པའི་མཆོད་གཏོར་དང་། དེའི་འོག་ཏུ་འབྲུ་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་ཁར་འབྱོར་ན་གཏེར་བུམ་ཚད་ལྡན་དང་། ཉིན་ཆོག་ལྟ་བུ་འཇུག་བདེར་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའམ། གཡང་བཤོས་ནོར་བུའི་དབྱིངས་ཅན་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བསྐོར་བ་བཀོད་པའི་གཡས་སུ་ཕྱེ་མར། གཡོན་དུ་གཡང་ཆང་། ཚེ་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། གཞན་ཡང་མཆོད་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སོགས་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་མདའ་དར་དང་། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་གུ་རུ་ཞི་བའི་ལས་གཞུང་ལྟ་བུ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བསྲངས་ནས་བཟླས་པ་དང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་རྗེས། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་གཟུང་འཛིན་སྦྱངས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། མདུན་རྟེན་རྣམས་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་མ་
50-1-2a
ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །འགག་མེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་རོལ་མོ་ལས། །ངོ་མཚར་འཇའ་ཚོན་རྣམ་བཀྲ་དག་པའི་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ཆེན་པོར། །ནོར་བུའི་བ་གམ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །དེ་དབུས་རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་ཁྲིར། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྒེག་འཛུམ་ཁྲོ་བོའི་ཉམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་སྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2097，名为《汇集增益事业之仪轨·赐予寿命福德所欲之光辉》。增益事业，寿命福德。
顶礼上师根本三宝！古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）如意宝，为了依靠增益事业之主，Ra-tna Tho-treng Tsal（功德名称）成就寿命和福德，应于清净寂静之处，于上方陈设所依之自生本尊的供品和朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：食子），其下在书写有白色谷物雍仲符号的上方，如果富裕，则放置符合标准的宝瓶，或者为了便于进行日常仪轨，放置珍宝燃烧朵玛，或者以珍宝精华为主的福物朵玛，周围环绕着各种美味佳肴，右侧放置糌粑，左侧放置福酒。如果主要进行长寿修法，则放置长寿箭、长寿酒、长寿丸。此外，还应陈设各种供品和朵玛，使其温暖、加持并美观。在自己面前放置箭幡和各种乐器等所有必需品。进行自生本尊古汝寂静事业仪轨等，可根据繁简进行念诵，完成念诵和空性偈颂的供赞后，加持供品：让、扬、康。观想自身明观为本尊，从心间发出光芒，净化供品的执着。将实际拥有的和意幻变化的受用之物，转化为供养的大手印。那玛萨瓦达塔嘎喋贝，效瓦姆凯贝，萨瓦塔康，屋嘎喋，萨帕惹纳，额芒嘎嘎纳康，梭哈。班杂萨帕惹纳康。向面前的供品洒水，以嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪 遣除。
以嗡 玛哈 效尼雅达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭 净化。于空明自性、无为之界中，从无碍显现的游舞中，奇妙的彩虹光芒遍布清净的刹土，在五智光芒燃烧的浩瀚虚空中，珍宝堆砌的无量宫殿，圆满庄严，堆积如意云。其中心珍宝莲花日月之座上，根本上师邬金（乌仗那，莲花生大士的出生地）长寿佛，增益事业之主Ra-tna Tho-treng Tsal，是无量财神汇聚之本体。金色威严，带有妩媚的微笑和忿怒的姿态，以丝绸、珍宝和骨饰庄严。右手持箭幡，左手...

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2097, entitled 'A Compilation of the Activity of Summoning Life and Fortune: Bestowing the Splendor of Desired Longevity and Merit'. Increasing Activity, Life and Fortune.
Homage to the root lama and the Three Jewels! Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Chinese literal meaning: Teacher) Wish-Fulfilling Jewel, in order to accomplish longevity and fortune by relying on the lord of increasing activity, Ra-tna Tho-treng Tsal (name of merit), one should be in a clean and secluded place. Above, place the offerings and torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: Bali, Chinese literal meaning: offering cake) of the self-generation deity on which one relies. Below that, on top of the white grain Yungdrung symbol, if wealthy, place a standard treasure vase, or for easy daily practice, place a burning jewel torma, or a fortune torma mainly composed of jewel essence, surrounded by various delicacies. Place tsampa on the right and fortune wine on the left. If mainly practicing longevity, place a longevity arrow, longevity wine, and longevity pills. In addition, arrange various offerings and tormas, making them warm, blessed, and beautiful. In front of oneself, place a victory banner and all necessary items such as various musical instruments. Perform the self-generation Guru peaceful activity practice, etc., reciting according to the level of detail, and after completing the recitation and the praise of emptiness, bless the offerings: Ram, Yam, Kham. Visualize oneself clearly as the deity, and from the heart, radiate light, purifying the clinging to the offerings. Transform the actual and imagined enjoyments into the great mudra of offering. Nama Sarva Tatagate Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Sapharana Imam Gagana Kham Svaha. Vajra Sapharana Kham. Sprinkle water on the objects in front, and dispel with Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet.
Purify with Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham. In the realm of emptiness and clarity, self-awareness, and non-action, from the play of unobstructed manifestation, wonderful rainbow lights pervade the pure land. In the vast space where the five wisdom lights blaze, a palace of stacked jewels, perfectly adorned, accumulates like clouds of wish-fulfillment. In the center, on a lotus, sun, and moon seat, the root guru Orgyen (Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava) Amitayus, the lord of increasing activity Ra-tna Tho-treng Tsal, is the embodiment of the assembly of countless wealth deities. Golden and majestic, with a charming smile and wrathful demeanor, adorned with silk, jewels, and bone ornaments. The right hand holds an arrow banner, the left hand...

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ཞིའི་ཚེ་བསོད་འགུགས། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་ནི། །བདུད་རྩིས་གང་བ་ནོར་བུས་མཚན་པ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་འོད་བདེ་སྟེར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །སེར་མོ་མདའ་དར་བུམ་འཛིན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ། །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱི་བོར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས། །དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་རང་འོད་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །ཕྱོགས་མཚམས་དགོངས་བརྡ་སྙན་
50-1-2b
བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་རིམ་དགུ་རྣམས་ཀྱི། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚོགས། །གྲངས་མེད་སྣང་སྟོང་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས། །དེ་འོག་སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་པས་མངོན་མཐོ་བའི། །དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །སེར་གསལ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །སེང་གེ་ལ་འཆིབ་ལྷ་ཡི་གོ་ཁྲབ་བརྗིད། །གཡས་སུ་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཛམྦྷ་ལ། །གསེར་མདོག་བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །གཡོན་དུ་འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་སེར། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་འབྲས་སྙེ་བསྣམས། །ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །པད་ཟླའི་སྟེང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་འགྱིང་། །མཐའ་སྐོར་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བསྟན་པ་འདི་ལ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ། །འཇིག་རྟེན་མངའ་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནི། །རིགས་ནི་ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོའི་སྲས་སུ་འཁྲུངས། །ཟ་ཧོར་ཡུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་མ་ལུས་བཅད། །བསིལ་བ་ཚལ་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྙེས། ཁ་བ་ཅན་འདིར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད། །ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད། །མྱ་ངན་མི་
50-1-3a
འདའ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །མཉམ་མེད་བླ་མ་མཆོག་ཁྱོད་དུས་འདིར་དྲན། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དག་པ་ཆེན་པོ་ནས། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་དང་བཅས། །ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡིད་འཕྲོག་ནོར་བུ་བརྩེག

【现代汉语翻译】
祈请寿命。
左手禅定，持有无死寿命宝瓶，
瓶中充满甘露，饰以珍宝，
赐予轮回与涅槃一切众生的寿命与福德成就。
自光赐予安乐的珍宝空行母，
身色金黄，与持箭、幡、宝瓶的明父相拥，
以乐空无漏金刚跏趺坐姿，
安住于遍布显现与存在的虹光之中。
顶上莲花日月座之上，
安住着种姓之主无死长寿佛（Amitayus），
身色鲜红，禅定印持甘露寿命宝瓶，
圆满报身庄严，与自光明母双运。
四面八方，传承上师的意旨与口诀，
以及四部、六部、九乘次第的，
本尊寂静、忿怒、勇父、瑜伽母，
掌握寿命的持明、仙人众，
无量无边，如虚空中的阳光微尘般聚集。
其下，以世间与涅槃的财富而显赫的，
中央是财神首领南通色（Namtose，梵文：Vaiśravaṇa，多闻天王），
身色金黄，手持珍宝胜幢和吐宝鼬，
骑乘狮子，身披威严的天神盔甲。
右侧是财宝之主藏巴拉（Dzambhala，梵文：Jambhala，音译：瞻巴拉），
身色金色，手持念珠和吐宝鼬。
左侧是圣救度母财源天女，
右手施予，左手持稻穗。
皆以丝绸和珍宝为庄严，
于莲花月轮之上，半跏趺坐姿态。
周围是财神、财神、伏藏主，
以及金刚护法、白方护法众，
无一遗漏，完全围绕。
三处以三字（嗡、啊、吽）标示，以光芒，
从法界迎请智慧尊者，融为一体。
吽 舍，此教法具有不可思议的奇妙之处，
统治世界的莲花生大士（Padmasambhava），
种族是乌金国王的王子，
在萨霍国（Zahor）断除一切诽谤，
在希瓦擦（Śītavana）获得两种成就。
在此雪域弘扬佛法，
镇压西南罗刹之地，
是不入涅槃，众生的唯一怙主。
是三身无别的至尊黑汝嘎（Heruka），
无与伦比的上师，此时忆念您。
从诸佛的清净刹土，
与善逝三根本、护法海众，
以及财神、财神、伏藏主等众，
以无碍的慈悲，降临于此，
加持此吉祥宫殿，
赐予寿命、财富、如意成就。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 惹那 托创 匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿 吽 舍，
令人心醉的珍宝堆积。

【English Translation】
Invoking Longevity and Prosperity.
With the left hand in meditative equipoise, holding the vase of immortal life,
Filled with nectar and marked with jewels,
Grant the accomplishment of life and glory to all beings in samsara and nirvana.
The precious Dakini, bestowing bliss through her own light,
Golden in color, embracing the father holding arrow, banner, and vase,
In the vajra posture of bliss-emptiness, free from defilements,
Resides in the all-pervading rainbow sphere of existence.
Above, on a lotus and moon seat at the crown of the head,
Sits the lord of the family, Amitayus (Buddha of Limitless Life),
Red and radiant, holding a vase of nectar in meditative equipoise,
Perfect in the ornaments of the Sambhogakaya, united with his consort of self-radiance.
In all directions, the intent and whispered lineage of the Gurus,
And the Yidams, peaceful and wrathful, heroes and yoginis of the four, six, and nine levels of tantra,
The Vidyadharas and Rishis who have power over life,
Countless, like motes of sunlight in the empty sky, gather.
Below them, resplendent with the wealth of samsara and nirvana,
In the center is the leader of the Yakshas, Vaisravana (Namtose),
Golden and radiant, holding a jeweled victory banner and a mongoose,
Riding a lion, adorned with the majestic armor of the gods.
To the right is the lord of wealth, Jambhala,
Golden in color, holding a rosary and a mongoose.
To the left is the noble goddess Vasudhara (Norgyun Lhamo),
With her right hand in the gesture of generosity and her left holding a sheaf of grain.
All are adorned with silk and precious jewels,
Sitting gracefully in the half-lotus posture on a lotus and moon seat.
Surrounding them are Yakshas, wealth deities, treasure lords,
And the Dharma protectors of Vajra, the hosts of white protectors.
Completely surrounded, without exception,
The three places (body, speech, and mind) marked with the three syllables (Om, Ah, Hum), with rays of light,
The wisdom beings are invoked from the Dharmadhatu, becoming inseparable.
HUM HRIH, This doctrine is wondrous and marvelous,
Padmasambhava (Lotus-Born), who controls the world,
Born as the son of the king of Oddiyana,
In Zahor, he cut off all accusations,
In Sitavana, he attained the two siddhis.
He caused the doctrine to flourish in this land of snow,
Subdued the Rakshasas in the southwest,
The sole refuge of beings who do not pass into sorrow.
The supreme Heruka, inseparable from the three Kayas,
Unsurpassed Lama, we remember you at this time.
From the pure realms of the Buddhas,
With the Sugatas, the three roots, the ocean of Dharma protectors,
And the hosts of Yakshas, wealth deities, and treasure lords,
By the power of unobstructed compassion, come here,
Bestow great blessings upon this auspicious palace,
Grant the siddhis of life, prosperity, and all desires.
OM AH HUM VAJRA GURU RATNA THOTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAH SIDDHI PHALA HUM AH HUM HRIH,
A captivating pile of jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །བཀོད་པ་ཁྱད་འཕགས་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཁྲིར། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ན་མོ། སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི། །རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་
50-1-3b
པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །དགོས་འདོད་ཆར་འབེབ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གུས་པས་བསྟོད་དོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་[རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿ རྣམ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བཻ། ཛམྦྷ་ལའི་ཐུགས་ཀར་ཛཾ། ནོར་རྒྱུན་མའི་ཐུགས་ཀར་བཾ་རྣམས་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །མཆན།]གྱི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཁྱབ། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་མདུན་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས་རིང་ཡང་བཟླ། ནོར་ལྷའི་སྔགས། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན། ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་མ་ཎི་
50-1-4a
བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི། ཏདྱ་ཐཱ། སུ་དྷ་ནི། སུ་ར་སྱ། སུ་མ་ཏི། སུ་པུ་ཥི། ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། ཐུན་མཐར་

【现代汉语翻译】
于大地的无量宫殿中，
在庄严殊胜的珍宝宝座上，
祈请不死的根本三尊、无量财神众，
欢喜安住，稳固不动。班杂 萨玛雅 迪叉 札， 纳摩！
无生无灭，不变圆满一切事业，
自生大悲，救度所有众生，
如意宝般降下成就甘霖的，
根本三尊财神众，我顶礼赞！阿 迪 普 霍， 扎 帝 叉 霍， 嗡 阿 吽！
奉献实物、意幻，器情世间之财富，
以及受用、欲妙、吉祥八宝、
七珍、普贤供云，
祈请纳受，赐予殊胜共同之成就。嗡 班杂 阿甘 巴当，
布贝，杜贝，阿洛给，根德，内威爹，夏达，萨瓦 布杂 阿 吽！
吽 舍， 诸佛总集无死莲花生，
降下所需所欲 珍宝顶髻力，
于根本三尊财神汇聚之坛城，
恭敬赞颂，祈赐如愿之成就！
于前生起之主尊心间，莲月座上，有心咒种子字（莲花生大士心间：舍，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为“舍”； 财宝天王心间：贝，梵文：vai，梵文罗马拟音：vai，意为“贝”； 增禄天王心间：赞，梵文：jaṃ，梵文罗马拟音：jaṃ，意为“赞”； 财续佛母心间：班，梵文：vaṃ，梵文罗马拟音：vaṃ，意为“班”；以上皆为黄色），其外环绕咒语之鬘，放射出如亿万日光般的光芒，遍布十方无量刹土。迎请轮回涅槃三道之寿命、福德、财富、福运、受用一切，以及吉祥八宝、虹光、明点等，融入自身、对生本尊、所依物，从而如意成就一切所愿。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 仁钦 托创 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！如是念诵根本咒，若以长寿修法为主，亦可念诵无量寿佛之长咒。财神咒：嗡 贝 夏哇 玛纳 亚 梭哈！嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈！嗡 瓦苏 达热 尼 梭哈！如是念诵。若广修，则念诵： 达雅塔， 嘿利 玛尼 巴扎， 嘿利 嘿利 玛尼 巴扎， 吉利 玛尼 巴扎， 吉利 吉利 玛尼 巴扎， 咕噜 玛尼
巴扎， 咕噜 咕噜 玛尼 巴扎， 嘟噜 玛尼 巴扎， 嘟噜 嘟噜 玛尼 巴扎， 苏噜 玛尼 巴扎， 苏噜 苏噜 玛尼 巴扎， 楚噜 玛尼 巴扎， 楚噜 楚噜 玛尼 巴扎， 嗡 诶 嘿 诶嘿， 迪叉 迪叉， 萨瓦 阿塔 麦 萨达尼， 达雅塔， 苏达尼， 苏拉 萨亚， 苏玛地， 苏布西， 嘿利 咪利 梭哈！如是念诵共通财神之陀罗尼。于座末……

【English Translation】
In the immeasurable palace of the earth,
On the supremely adorned precious throne,
I invite the immortal Root Three, the vast assembly of wealth deities,
To joyfully abide, steadfast and immovable. Vajra Samaya Tishta Dza, Namo!
Without birth or death, unchanging, perfecting all activities,
Self-arisen compassion, liberating all beings without exception,
Like a wish-fulfilling jewel, raining down the nectar of accomplishments,
To the Root Three wealth deities, I prostrate and praise! Ah Tee Pu Ho, Prati Cha Ho, Om Ah Hum!
I offer actual and imagined wealth of the world and its beings,
As well as enjoyments, desirable objects, the eight auspicious symbols,
The seven precious jewels, and Samantabhadra's clouds of offerings,
Please accept them and grant supreme and common accomplishments. Om Vajra Argham Padyam,
Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda, Sarva Puja Ah Hum!
Hum Hrih, The embodiment of all Sugatas, the immortal Padmasambhava,
Raining down needs and desires, Ratna Thotreng Tsal,
To the mandala where the Root Three wealth deities gather,
I respectfully praise, please grant the desired accomplishments!
In the heart of the main deity visualized in front, on a lotus and moon seat, is the heart mantra seed syllable (HRIH in the heart of Padmasambhava, VAI in the heart of Vaishravana, JAM in the heart of Jambhala, VAM in the heart of Vasudhara; all are yellow), surrounded by a garland of mantras, radiating light with the brilliance of billions of suns, pervading the infinite realms of the ten directions. Inviting all life, merit, wealth, fortune, enjoyment of samsara, nirvana, and the path, as well as the eight auspicious symbols, rainbows, bindus, etc., which dissolve into oneself, the deity in front, and the support objects, thereby accomplishing all desires as wished.
Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum! Thus recite the root mantra, and if mainly practicing longevity, also recite the long mantra of Amitayus. Wealth deity mantras: Om Vaishravanaya Svaha! Om Jambhala Jalandraya Svaha! Om Vasudharini Svaha! Thus recite. If elaborating, recite: Tadyatha, Hili Mani Bhadra, Hili Hili Mani Bhadra, Kili Mani Bhadra, Kili Kili Mani Bhadra, Kuru Mani
Bhadra, Kuru Kuru Mani Bhadra, Turu Mani Bhadra, Turu Turu Mani Bhadra, Suru Mani Bhadra, Suru Suru Mani Bhadra, Churu Mani Bhadra, Churu Churu Mani Bhadra, Om Ehyehi, Tishta Tishta, Sarva Artha Me Sadhani, Tadyatha, Sudhani, Surasya, Sumati, Supushi, Hili Mili Svaha! Thus recite the common wealth deity dharani. At the end of the session...

--------------------------------------------------------------------------------

དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི་སོགས། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི༴ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་བཱ་སུ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ནས་སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་གང་ལ་བསྟེན་པ་ལྟར་ཚོགས་སྐོང་རྒྱས་པར་བཏང་། 
50-1-4b
གང་ལྟར་ཡང་ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར། རང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ཤིང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་གཤིས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྟོང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་། །འཇའ་འོད་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་མདངས་ལྡན་པདྨའི་རྩེར། །སྐྱེ་འཆི་རང་དག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན༴ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ངང་། །ངོ་མཚར་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྣམ་བརྒྱད་ནས། །མཚོ་རྒྱལ་པདྨ་གསལ་གྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི། །ངོ་མཚར་གནས་ཆེན་གཙུག་ལག་མ་ལུས་དང་། །ཁྱད་པར་ཟབ་ཡངས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ནས། །པཎ་
50-1-5a
གྲུབ་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལ

【现代汉语翻译】
通过明咒百字明和心咒等来弥补念诵中的不足，使其稳固。在段落之间供奉食子，念诵རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，净化）。从空性中，由ཨོཾ་（藏文，ॐ，oṃ，唵）字生出广阔的珍宝器皿，从ཁཾ་（藏文，खं，khaṃ，空）字生出食子甘露的精华，化为如意宝云。念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，无对应梵文，oṃ āḥ hūṃ，唵阿吽）加持。观想前方诸佛的舌头通过光芒的管道，汲取食子的精华并享用。念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，无对应梵文，oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toṭaṃ treṃ tsaladeva ḍākinī śrī dharma pāla sa pariwara idaṃ ba liṃ ta kha kha kha hi khā hi，唵阿吽 班杂 咕噜 惹那 托倘 札 德瓦 达钦 希日 达玛 帕拉 萨 巴日瓦拉 额当 巴林达 卡 卡 卡 嘿 卡嘿）。念诵ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི་སོགས།（藏文，无对应梵文，oṃ vaiśrāmaṇāya svāhā sa pariwara，唵 毗沙门天 梭哈 及其眷属）。念诵ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི༴（藏文，无对应梵文，oṃ jambhala jalendrāya svāhā sa pariwara，唵 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈 及其眷属）。念诵ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི་སོགས།（藏文，无对应梵文，oṃ vasudhāriṇi svāhā sa pariwara，唵 瓦苏达日尼 梭哈 及其眷属）。念诵ཨོཾ་སརྦ་བཱ་སུ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ།（藏文，无对应梵文，oṃ sarva vasudeva sa pariwara，唵 萨瓦 瓦苏 德瓦 及其眷属）以上供养。如前供养和赞颂。祈请上师、本尊、空行护法财神众，享用此供养食子，等等。然后，如果愿意，可以按照所依据的仪轨，举行盛大的会供。
无论如何，进行勾招寿命福运的实际修法，分为两个部分。首先是勾招寿命：观想自身和前方诸佛菩萨的心间，发出不可思议的光芒，以及如阳光般细密的护法空行母众。光芒遍布所有内外器情世界，加持的威光炽盛。将自身和所修之人的衰损的寿命和，以及有情无情、轮回涅槃的一切寿命精华，全部以不死甘露的形式迎请。融入自身和所修之人以及所依之物，从而获得金刚寿命的成就，并具有力量。如此观想，并挥舞箭幡。念诵：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་གཤིས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྟོང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་། །འཇའ་འོད་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །（藏文，无对应梵文，hūṃ hrīḥ，吽 舍。显有本初法身无生性，任运显空极乐庄严刹，虹光金刚炽燃之宫殿，祈请法身无量光垂赐。）。སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་མདངས་ལྡན་པདྨའི་རྩེར། །སྐྱེ་འཆི་རང་དག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན༴（藏文，无对应梵文，无，无）。无垢光彩莲花之顶上，生死自净三世胜者身，吉祥莲花光明之宫殿，祈请持明莲花生垂赐。སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ངང་། །ངོ་མཚར་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྣམ་བརྒྱད་ནས། །མཚོ་རྒྱལ་པདྨ་གསལ་གྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །（藏文，无对应梵文，无，无）。空性智慧三世胜者母，乐空无漏虹身金刚性，奇妙处所八大尸陀林，祈请措嘉莲明母垂赐。རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི། །ངོ་མཚར་གནས་ཆེན་གཙུག་ལག་མ་ལུས་དང་། །ཁྱད་པར་ཟབ་ཡངས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ནས། །པཎ་གྲུབ་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །（藏文，无对应梵文，无，无）。印度汉地雪域之诸方，奇妙圣地寺庙无余处，尤其甚深广阔吉祥桑耶，祈请班智达成就师徒众垂赐。
法界以及报身化身刹，调伏三界有情之净土，坛城主尊颅鬘力勇尊

【English Translation】
Supplement and stabilize any deficiencies in recitation with the clear mantra, the hundred-syllable mantra, and heart mantras. Offer tormas (ritual cakes) between sections. Purify with RAṂ YAṂ KHAM. From emptiness, from the syllable OṂ (藏文，ॐ，oṃ，唵) arises a vast and precious vessel. From KHAM (藏文，खं，khaṃ，空) arises the essence of torma nectar, transforming into clouds of desired objects. Bless with OṂ ĀḤ HŪṂ (藏文，无对应梵文，oṃ āḥ hūṃ，唵阿吽). Visualize that the tongues of the deities in front draw the essence of the torma through tubes of light and consume it. Recite OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU RATNA TOṬAṂ TREṂ TSALADEVA ḌĀKINĪ ŚRĪ DHARMA PĀLA SA PARIWARA IDAṂ BA LIṂ TA KHA KHA KHA HI KHĀ HI (藏文，无对应梵文，oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toṭaṃ treṃ tsaladeva ḍākinī śrī dharma pāla sa pariwara idaṃ ba liṃ ta kha kha kha hi khā hi，唵阿吽 班杂 咕噜 惹那 托倘 札 德瓦 达钦 希日 达玛 帕拉 萨 巴日瓦拉 额当 巴林达 卡 卡 卡 嘿 卡嘿). Recite OṂ VAIŚRĀMAṆĀYA SVĀHĀ SA PARIWARA (藏文，无对应梵文，oṃ vaiśrāmaṇāya svāhā sa pariwara，唵 毗沙门天 梭哈 及其眷属), etc. Recite OṂ JAMBHALA JALENDRĀYA SVĀHĀ SA PARIWARA (藏文，无对应梵文，oṃ jambhala jalendrāya svāhā sa pariwara，唵 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈 及其眷属), etc. Recite OṂ VĀSUDHĀRIṆI SVĀHĀ SA PARIWARA (藏文，无对应梵文，oṃ vasudhāriṇi svāhā sa pariwara，唵 瓦苏达日尼 梭哈 及其眷属), etc. Offer with OṂ SARVA VĀSUDEVA SA PARIWARA (藏文，无对应梵文，oṃ sarva vasudeva sa pariwara，唵 萨瓦 瓦苏 德瓦 及其眷属), etc. Offer and praise as before. Request the activity of the gurus, the Three Roots, and the assembly of wealth deities, 'Accept this offering torma,' etc. Then, if desired, perform a full tsok (gathering) offering according to the sadhana you are following.
In any case, the actual practice of attracting life force and prosperity has two parts. First, attracting life force: From the heart of the deities in front of you and yourself, emanate inconceivable rays of light and a multitude of goddesses like particles of sunlight. Bless the entire container and its contents with the brilliance of their blessings. Draw back all the diminished life force of yourself and the person for whom you are practicing, as well as the life essence of all that is stable and moving, samsara and nirvana, in the form of immortal nectar. It dissolves into yourself, the person for whom you are practicing, and the support substances, thereby obtaining the siddhi of vajra life and becoming powerful. Visualize in this way and wave the arrow banner. Recite: HŪṂ HRĪḤ (藏文，无对应梵文，hūṃ hrīḥ，吽 舍). Phenomena and existence are primordially the unborn nature of the Dharmakaya. From the spontaneously accomplished, empty, and blissful realm of Sukhavati (Pure Land), from the palace blazing with rainbows and vajras, bestow your blessings, Dharmakaya Amitabha (无量光佛)! On the summit of a flawless, radiant lotus, the body of the Victorious Ones of the three times, self-purified from birth and death, from the palace of light on Glorious Copper-Colored Mountain, bestow your blessings, Rigdzin Padmasambhava (莲花生大士)! The wisdom of emptiness, the mother of the Victorious Ones of the three times, the indestructible nature of rainbow body, bliss and emptiness, from the wondrous places, the eight great charnel grounds, bestow your blessings, Tsogyal Pema Sal (措嘉莲明母)!
From India, China, and the snowy land of Tibet, from all the wondrous great sacred places and temples, and especially from the profound and vast glorious Samye (桑耶寺), bestow your blessings, all the panditas, siddhas, and their retinues! From the realm of the Dharmadhatu, the Sambhogakaya, and the Nirmanakaya, from the pure lands that tame beings of the three realms, the main deity of the mandala, Totreng Tsal (颅鬘力勇尊)

--------------------------------------------------------------------------------

ྔ་དང་། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན༴ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ། །འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་འོག་མིན་གཞལ་ཡས་འདིར། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བྱིན༴ འབྱུང་ལྔ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི། །འོག་མིན་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཅུད། །སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་རུ། །ངོ་མཚར་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་བྱིན་ཕོབ༴ སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་སྣང་བའི་བཅུད། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་བཅུད་རྣམས་འདིར་ཁུག་ཅིག །དབང་ཐང་བཀྲག་མདངས་བུ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྟོབས་དཔལ་གཟི་བརྗིད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི། །ཚོགས་དང་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོ་རྟོགས་པར་ལྡན། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །བདག་ཚེ་གས་ཡོ་ཉམས་འཁྱར་ཆད་པ་དང་། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཕྱི་ནང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས། །བརྐུས་དང་མི་གཙང་གྲིབ་ཀྱིས་ནོན་པ་སོགས། །ཚེ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་རྣམས་འདིར་གསོས་ཤིག །གདོན་བགེགས་ལྟས་ངན་
50-1-5b
ནད་རིགས་མི་མཐུན་བདུད། །ཕ་རོལ་བྱད་ཀྱིས་གནོད་དང་སྡང་དགྲས་འཚེ། །འཆི་བདག་ཕོ་ཉའི་ལག་ཏུ་ཚུད་པ་དང་། །གློ་བུར་འཆི་བའི་ཉེས་པ་ཀུན་ཟློགས་ཤིག །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཚེ། །གཏིང་མཐའ་མེད་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལྟ་བུ། །མི་ནུབ་གསལ་བ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྙིང་པོའི་ཚེ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་མི་ནུབ་མཚན་དཔེར་གསལ། །ངོ་མཚར་སྙན་དང་གྲགས་པའི་དཔལ་འཁྱིལ་ཞིང་། །བྱིན་འོད་འཇའ་གུར་འཁྲུགས་པའི་གཡང་ར་འདིར། །མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཁུག །སྟོང་གསལ་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་འགྱུར་མེད་དོན། །གདོད་ནས་དག་པའི་ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར། །རང་རིག་རང་གསལ་ངང་དུ་འདིར་མཇལ་བས། །སྐྱེ་འཆི་གཞི་ལ་དག་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །བགྲེས་རྒུད་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བའི་པདྨ་འོད། །བདེ་ཆེན་འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཞིང་། །རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་རིག་འཛིན་གཞལ་ཡས་ནས། །འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཚེ་བཀུག་པའི་མཐར་ཚེ་གཏའ་སྡོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི། །ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀློང་། །སྲིད་ཞིའི་ཉེས་དག་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་སྐུ། །གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆེ། །གཏིང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་ཚེ་སྦའོ། །
50-1-6a
ཞེས་པས་སྦས་ཤིང་། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པ་ནི། སླར་ཡང་བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟ

【现代汉语翻译】
祈请上师，持有明咒传承的根本上师们加持！
祈请五蕴清净的持明聚会之神加持！
祈请五大清净的空行母云聚加持！
祈请显有清净的密严刹土（藏文：འོག་མིན་，含义：胜乐刹土）加持！
祈请三根本（上师、本尊、护法）聚会的慈悲加持！
祈请五大、三界、三有（欲界、色界、无色界）的空行，以及密严刹土诸佛的加持精华！
愿加持以身、文字、法器等形象，化为奇妙的虹光明点降临！
祈请聚集轮涅（轮回和涅槃）诸法的圆满显现精华！
祈请聚集太阳、月亮、如意宝，以及吉祥物、吉祥标志、七政宝等精华！
祈请聚集金刚须弥山的精华于此！
祈请权势、光彩、子嗣眷属、受用，以及力量、荣耀、威严、成就者、全知者的功德！
祈请圆满具足一切功德、成就、自在和证悟！
祈请汇聚一切诸佛的慈悲，聚集寿命于此！
我的寿命如有损耗、衰败、中断，或被年月、昼夜、内外八部鬼神所盗取，或被不净、邪魔所压制等，祈请恢复一切寿命、元气和权势！
祈请遣除一切鬼怪、邪魔、凶兆、疾病、不和之魔、外道邪术之害、怨敌之侵扰、死神使者之掌握，以及一切横死之灾！
祈请赐予我如金刚山般不可动摇的寿命，如大海般无边无际的寿命，如日月般永不磨灭的光明寿命，以及最殊胜的精华寿命！
祈请威严、光彩永不衰退，相好庄严，奇妙美名远扬，吉祥光芒如虹帐般环绕，愿一切殊胜和共同的寿命成就都汇聚于此！
祈请空性光明的自生不变之义，从本初清净的法身光明中，于此亲见自性光明，愿在生死的根本上获得清净的寿命！
祈请从远离衰老、变化、迁移的莲花光世界，从大乐虹光缭绕的空行净土，从诸佛聚会的持明宫殿中，降临摧毁死神魔军的寿命！
嗡啊吽 班匝格热贝玛托创匝 吽 啥（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मथोट्रेंगचल ह्रीः，梵文罗马拟音：vajra guru padma thotreng tsal hrīḥ，汉语字面意思：金刚上师莲花生颅鬘力 吽 啥） 玛哈阿努达惹阿玉色德吽 啪啦 吽（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा अनुत्तर आयुः सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：mahā anuttara āyuḥ siddhi phala huṃ，汉语字面意思：大无上寿成就果 吽）！'通过以上祈请寿命，最后封锁寿命：
吽 啥（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥）！
法身不变的智慧光明中，远离轮涅过患的生灭之身，化为童瓶身（藏文：བུམ་སྐུ་，含义：报身佛的相好庄严之身）的独一明点，在清澈智慧的坛城中封藏寿命！
通过以上方式封藏，念诵缘起咒（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ་，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，汉语字面意思：诸法）来加持稳固。
第二，勾招福运：再次从我及前方本尊的心间发出如阳光般的光芒。

【English Translation】
I beseech the blessings of the root gurus of the lineage of vidyadharas!
I beseech the blessings of the assembly of vidyadharas, the deities of pure skandhas and elements!
I beseech the blessings of the gathering clouds of dakinis, the purity of the five elements!
I beseech the blessings of this Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་, Meaning: Ghanavyuha) palace, the purity of appearance and existence!
I beseech the blessings of the compassion of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) gathered together!
I beseech the essence of the blessings of all the Buddhas of Akanishta, the realm of the five elements, the three realms, and the three existences!
May the blessings descend in the form of body, syllables, and hand implements, as wondrous rainbows and bindus!
I beseech the essence of the splendor of the realms of samsara and nirvana!
I beseech the gathering of the sun, moon, wish-fulfilling jewel, auspicious substances, auspicious symbols, and the seven precious royal possessions!
I beseech the gathering of the essence of Vajra Meru here!
I beseech the power, radiance, retinue, enjoyment, strength, glory, splendor, and the wisdom of accomplished masters and omniscient ones!
May we be endowed with the assembly, supreme accomplishment, power, and realization!
I beseech the gathering of the compassion of all, gather life here!
If my life is damaged, diminished, impaired, or broken, or stolen by years, months, days, times, inner and outer eight classes of beings, or oppressed by impurity or defilement, may all diminished life force and power be restored here!
May all harm from demons, obstacles, bad omens, diseases, discordant spirits, harm from foreign spells, oppression from enemies, capture by the messengers of death, and sudden death be averted!
May I be granted a life like an immutable Vajra Meru, a life like the depths of an endless ocean, a life like the undiminishing clarity of the sun and moon, and the supreme essence of life!
May glory and radiance never fade, may the marks and signs be clear, may wondrous fame and renown flourish, and may this field of abundance be filled with the swirling rainbow tents of blessings, may all supreme and common life accomplishments be gathered!
I beseech the essence of emptiness and clarity, the self-arisen, unchanging meaning, from the primordially pure Dharmakaya light, by directly encountering self-awareness and self-illumination here, may life be purified at the root of birth and death!
I beseech the Padma light, free from aging, decay, change, the Dakini realm of great bliss and swirling rainbows, from the palace of vidyadharas, the gathering of Buddhas, may the life that destroys the armies of death and demons descend!
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA THOTRENG TSAL HRIH (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरुपद्मथोट्रेंगचल ह्रीः, Sanskrit Romanization: vajra guru padma thotreng tsal hrīḥ, Literal Meaning: Vajra Guru Padmasambhava Skull Garland Power Hrih) MAHA ANUTTARA AYUH SIDDHI PHALA HUM (Tibetan: མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: महा अनुत्तर आयुः सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: mahā anuttara āyuḥ siddhi phala huṃ, Literal Meaning: Great Unexcelled Life Accomplishment Fruit Hum)!' After invoking life in this way, finally seal the life:
HUM HRIH (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Meaning: Hum Hrih)!
In the unchanging wisdom light of Dharmakaya, the body free from the faults of samsara and nirvana, birth and death, transformed into the sole bindu of the youthful vase body (Tibetan: བུམ་སྐུ་, Meaning: Sambhogakaya's marks and signs), seal the life in the clear wisdom mandala!
Seal in this way, and recite the Pratītyasamutpāda (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ་, Sanskrit Devanagari: ये धर्मा, Sanskrit Romanization: ye dharmā, Literal Meaning: These dharmas) to bless and stabilize.
Second, invoking prosperity and fortune: Again, from the heart of myself and the deities in front, rays of light like a billion suns emanate.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བརྗིད་ཅན་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཁྱབ། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་མདུན་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཡངས་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་སྤྱོད་འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པའི་གུར་ཁང་ནས། །རིག་འཛིན་བླ་མས་བྱིན་རླབས་གཡང་ཁུག་ཅིག །འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ། །ཐེག་དགུའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་བསྐོར་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཡང་ཁུག་ཅིག །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ནས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡིས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག །སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་ནས། །བསྟན་པའི་བདག་པོ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་
50-1-6b
དང་། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག །སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་དགེ་བསྙེན་གཞི་བདག་དང་། །སྤར་སྨེ་ལོ་འགྲོས་བདག་པོ་འབྱུང་བ་འདིའི། །ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །རང་རང་ལས་ལ་དབང་བའི་གཡང་ཁུག་ཅིག །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགུ། །ལྷ་ཀླུ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ལྷ། །གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་ཆེན་པོ་བདུན་ཅུ་ཡིས། །སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག །ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དང་དུས་ཚོད་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །མཁར་གྱི་རྩེ་ལྷ་ཞིང་གི་ཚངས་པ་ཡིས། །འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་ཕུན་གཡང་ཁུག་ཅིག །གཡང་གི་བདག་པོ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གནོད་སྦྱིན་རིགས། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཡང་ཁུག་ཅིག །གཡང་གི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་དཔལ་ལྷ་མོ། །གཡང་ཅན་ཚེ་རིང་མ་དང་བརྟན་མའི་ཚོགས། །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཌཱ་ཀི་མས། །བུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག །ངོ་མཚར་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་སྤོས་སྤྲིན་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སྣང་སྲིད་རོལ་མོའི་སྒྲ། །བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །སྲིད་པའི་ངོ་མཚར་དཔལ་གྱི་གཡང་ཁུག་ཅིག །ཕུན་ཚོགས་གཡང་རའི་
50-1-7a
དབུས་ན་འོད་འབར་བའི། །གཡང་ཆང་ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་བཤོས། །རབ་འབྱམས་འཇའ་གུར་འཁྱིལ་བའི་ཟེར་ཕྲེང་སྦྲེལ། །སྟོབས་ཕུན་མངའ་ཐང་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་

【现代汉语翻译】
光辉灿烂的光芒四射，遍布十方无尽的刹土。
将轮回涅槃三道的寿命、福德、财富、祥运、受用，以及一切吉祥物、瑞相、虹光、明点等，迎请而来。
观想融入自身和面前的供养物中，一切愿望皆如意成就，摇动彩箭和幡旗。
ཧྲཱི༔ （藏文，श्री，梵文天城体，śrī，梵文罗马拟音，吉祥）
法界遍布广大乃是诸佛刹，十方三世诸佛根本三传承，空行虹光交织帐篷之中，祈请持明上师赐予祥运。
从密严金刚界之宫殿中，圆满报身五部诸佛，九乘本尊天众眷属，祈请赐予殊胜共同之成就祥运。
从二十四圣地尸陀林中，勇士空行护法海众，以及使者仆从眷属，祈请赐予成就四种事业之祥运。
从三千世界娑婆国土中，教法之主三世诸佛，以及持教士夫众生之怙主，祈请赐予弘扬佛法之祥运。
从世间神祗、善士地主，以及卦象、流年之主、五行，内外密诸神，祈请赐予各自职权之祥运。
十方护法与九大怖畏尊，天龙星宿二十八星神，以及净相大护法七十尊，祈请赐予力量威光增长之祥运。
年月日時与关联之诸神，以及城堡山神、田地梵天，祈请赐予谷物财富受用圆满之祥运。
祥运之主圣财神藏巴拉，以及四大天王之多闻天王与夜叉众，统摄三界自在之大自在天，祈请赐予殊胜共同之成就祥运。
祥运天女财续天女，以及祥寿五姊妹与坚牢地母众，统摄三界之空行母，祈请赐予子嗣财富受用增长之祥运。
奇妙天花香云，以及吉祥物瑞相、有情世间之乐声，妙瓶如意宝，祈请赐予世间奇妙光辉之祥运。
圆满祥运之中央，光芒闪耀，祥运酒、长寿丸、甘露珍馐，无尽虹光环绕之光芒，祈请赐予力量圆满、权势增长之祥运。

【English Translation】
Radiant and majestic light emanates, pervading the boundless realms of the ten directions.
Inviting longevity, merit, wealth, auspiciousness, enjoyment of the three paths of samsara and nirvana, and all auspicious objects, symbols, rainbows, bindus, etc.
Visualizing them dissolving into oneself and the offerings in front, with the faith that all wishes are fulfilled as desired, waving the arrow and banner.
ཧྲཱི༔ （Tibetan, श्री，Devanagari, śrī，Romanized Sanskrit, auspicious）
The Dharma realm is vast and expansive, the realm of the Buddhas, Buddhas of the ten directions and three times, the root three lineages, holders of awareness, from the tent of swirling dakinis and rainbows, please bestow auspiciousness and fortune through the blessings of the vidyadhara lamas.
From the palace of Akanishta Vajradhatu, the five families of Buddhas in complete Sambhogakaya, surrounded by the yidam deities of the nine vehicles, please bestow the supreme and common siddhis of auspiciousness and fortune.
From the twenty-four sacred places and charnel grounds, the heroes, dakinis, and ocean of Dharma protectors, surrounded by the assembly of working messengers, please bestow the auspiciousness and fortune to accomplish the four activities.
From the three thousand world systems of the Sahā realm, the masters of the teachings, the Buddhas of the three times, and the spiritual beings who uphold the teachings, the protectors of beings, please bestow the auspiciousness and fortune to expand the Buddha's teachings.
The worldly deities, virtuous patrons, and the lords of the par, sme, and lo, the elements of this, the outer, inner, and secret deities, please bestow the auspiciousness and fortune to empower their respective duties.
The ten directional protectors and the nine great terrifying ones, the gods, nagas, planets, and twenty-eight constellations, the seventy great glorious protectors of the pure lineage, please bestow the auspiciousness and fortune to increase strength and splendor.
The gods who have power over the year, month, day, hour, and auspicious occasions, and the gods of the castle peak and the Brahma of the field, please bestow the auspiciousness and fortune of abundant grain, wealth, and enjoyment.
The lord of auspiciousness, Arya Zambhala, and the great king Vaishravana and the yaksha race, the great powerful one who subdues the three realms, please bestow the supreme and common siddhis of auspiciousness and fortune.
The goddess of auspiciousness, the goddess of wealth, the assembly of the five sisters of long life and the steadfast earth mother, the dakinis who subdue the three realms, please bestow the auspiciousness and fortune to increase children, wealth, and enjoyment.
Wonderful divine flowers, incense clouds, and auspicious objects, symbols, the sounds of existence and entertainment, excellent vases, wish-fulfilling jewels, please bestow the auspiciousness and fortune of the wonders of existence.
In the center of the perfect auspicious enclosure, shining with light, auspicious wine, longevity pills, nectarous delicacies, a garland of interconnected rainbows, please bestow the auspiciousness and fortune to increase strength, perfection, and power.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག །གཡང་འདིས་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་གྱི་བྱིན་འོད་ཕོབ། །གཡང་འདིས་ཚེ་དཔལ་ཉམས་པ་ཡར་ལ་གསོས། །གཡང་འདིས་རྒས་ཤིང་རྒུད་པ་མལ་ནས་སློངས། །གཡང་འདིས་དབུལ་པོ་ཐམས་ཅད་ནོར་དང་སྤྲོད། །གཡང་འདིས་འོན་ལོང་ཞ་བོའི་དབང་པོ་སྟོན། །གཡང་འདིས་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕྱིར་ལ་སྒྱུར། །གཡང་འདིས་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་བྱིན་འོད་ཕོབ། །གཡང་འདིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །གཡང་འདིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་སྤྲོད། །གཡང་འདིས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་མེ་ལྟར་སྤོར། །གཡང་འདིས་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབུས་སུ་ཆུགས། །གཡང་འདིས་ཕ་རོལ་རྩོད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །གཡང་འདིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མཐུན་ཞིང་འགྲོགས། །གཡང་འདིས་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཞིག་པ་གསོས། །གཡང་འདིས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་གཡེངས་ལས་སྐྱོབས། །གཡང་འདིས་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་སྲུང་འཁོར་མཛོད། །གཡང་འདིས་དངོས་གྲུབ་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག །གཡང་འདིས་སྙན་དང་གྲགས་པས་ས་སྟེང་ཁོངས། །གཡང་འདིས་ངོ་མཚར་འབྲུག་སྒྲ་རྟག་ཏུ་སྒྲོགས། །གཡང་འདིས་བྱས་ཚད་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་མཛོད། །
50-1-7b
གཡང་འདིས་ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་སྤེལ། །གཡང་འདིས་སྡེ་འདི་མི་གཡོ་བརྟན་པར་མཛོད། །གཡང་འདིས་རང་བྱུང་རིག་པ་མ་དང་སྤྲོད། །གཡང་འདིས་འཁོར་འདས་གཞི་ཟད་ས་ལ་སྐྱོལ། །གཡང་འདིས་ཚེ་གཅིག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པར་མཛོད། །གཡང་འདིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །གཡང་འདིས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛོད། །གཡང་འདིས་འབྲེལ་ཚད་པདྨ་འོད་དུ་སྐྱོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྟེན་རྫས་ལ་བསྟིམ་པ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་ཡེ་དྷརྨཱའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ།། །།ཚར་གྲངས་གསོག་ན་རྒྱས་པར་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ནས་གཟུང་འདི་ཡན་ཆད་དང་། འབྲིང་དུ་ཚོགས་སྐོང་། བཟླས་པ་བཅས་ཚེ་གཡང་འགུགས། བསྡུ་ན་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བཅས་ཚེ་གཡང་འགུགས་པ་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་གཟུང་། གྲངས་རྫོགས་པ་ན་ལས་གཞུང་གི་ལྷག་མ་སོགས་གཏང་། རྗེས་སུ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་། ཐུན་ཐ་མར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་ཅན། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ། །བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ད་ལྟ་
50-1-8a
ཉིད་དུ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད། །འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ༴ །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ །ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་དངོས་གྲུབ༴ །ཕྲིན་ལས

【现代汉语翻译】
一、以此祥光，祈请所有修行圣地的加持。
以此祥光，恢复衰退的寿命与福运。
以此祥光，扶起衰老病弱之人。
以此祥光，使所有贫困者获得财富。
以此祥光，使聋盲跛者恢复感官能力。
以此祥光，将灾难和恐惧驱除。
以此祥光，祈请王宫中心降临加持。
以此祥光，统摄三界和三有。
以此祥光，赐予转轮王的统治权。
以此祥光，使力量、能力如火焰般增长。
以此祥光，使眷属和受用聚集。
以此祥光，助我战胜外敌。
以此祥光，使我们师徒和谐相处。
以此祥光，修复破损、冲突和错误。
以此祥光，从污秽和散乱中解脱。
以此祥光，成为八部众的保护轮。
以此祥光，召集所有殊胜成就。
以此祥光，使美名传遍大地。
以此祥光，恒常发出惊奇的雷鸣之声。
以此祥光，使一切行为皆成正法。
以此祥光，延续正法和种姓的传承。
以此祥光，使此地坚固不动摇。
以此祥光，与自生智慧之母相融。
以此祥光，将轮回与涅槃安置于尽地。
以此祥光，使我一生证得圆满正觉。
以此祥光，将三界轮回彻底翻转。
以此祥光，使一切众生永不退转。
以此祥光，使一切有缘者往生莲花光净土。
念诵：嗡 啊 吽 班杂 咕噜 惹那 托创 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु रत्न तोदत्रेंग चल सर्ब सिद्धि फला हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toda treng tsal sarba siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 珍宝 颅鬘力 一切 成就 成就 吽)，并将成就融入加持物中，如撒花般，以‘耶达玛’咒语使其稳固。
若要增加数量，可从前行仪轨的供养和加持开始，直到此处。中等程度则进行会供和念诵，并召请寿命与福运。简略方式则仅以念诵召请寿命与福运来计数。数量圆满后，进行事业仪轨的剩余部分等。之后进行酬谢的供赞，并在最后一次法会中接受成就：
吽！从无上安乐与妙乐的虚空之中，
诸佛及其眷属，具有坚定誓愿者，
不死的根本三尊，以及无量财神，
祈请赐予与身语意相应的成就，
以及如意成就一切事业的荣耀。
如同殊胜宝瓶和如意宝，
现在就请赐予并使其稳固。
祈请赐予不变之身的成就！
祈请赐予无碍语的成就！
祈请赐予无谬意的成就！
祈请赐予圆满功德的成就！
祈请赐予事业的成就！

【English Translation】
1. Through this glorious light, invoke the blessings of all sacred practice places.
Through this glorious light, restore diminished life and fortune.
Through this glorious light, raise the aged and infirm from their beds.
Through this glorious light, provide all the poor with wealth.
Through this glorious light, restore the senses of the deaf, blind, and lame.
Through this glorious light, turn back disaster and fear.
Through this glorious light, invoke blessings upon the heart of the palace.
Through this glorious light, gather the three realms and the three existences under your power.
Through this glorious light, bestow the sovereignty of a Chakravartin (Universal Monarch).
Through this glorious light, increase strength, skill, and ability like fire.
Through this glorious light, gather retinue and possessions at the center.
Through this glorious light, grant victory over adversaries.
Through this glorious light, may we, teacher and students, be harmonious and united.
Through this glorious light, repair what is broken, conflicted, and mistaken.
Through this glorious light, protect from defilement and distraction.
Through this glorious light, be the protective circle of the eight classes of beings.
Through this glorious light, gather all supreme accomplishments.
Through this glorious light, fill the earth with fame and renown.
Through this glorious light, constantly sound the wondrous sound of thunder.
Through this glorious light, may all actions become Dharma.
Through this glorious light, propagate the lineage of Dharma and family.
Through this glorious light, make this community steadfast and unshakeable.
Through this glorious light, unite with the self-born wisdom mother.
Through this glorious light, bring samsara and nirvana to the exhaustion of their base.
Through this glorious light, may I attain complete enlightenment in one lifetime.
Through this glorious light, completely overturn the three realms of samsara.
Through this glorious light, may all beings never regress.
Through this glorious light, may all connected ones be reborn in the Lotus Light Pure Land.
Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Toda Treng Tsal Sarva Siddhi Phala Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु रत्न तोदत्रेंग चल सर्ब सिद्धि फला हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toda treng tsal sarba siddhi phala hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Garland of Skulls Power All Accomplishments Achieve Hum), and infuse the accomplishments into the blessed substances, scattering flowers as you stabilize it with the 'Ye Dharma' mantra.
To increase the number of recitations, begin with the offerings and blessings of the preliminary practice up to this point. For a medium approach, include a feast gathering and recitations, invoking life and fortune. For a concise approach, count only the recitations invoking life and fortune. When the number is complete, perform the remaining parts of the activity ritual, etc. Afterward, make thanksgiving offerings and praises, and in the final session, receive the accomplishments:
Hum! From the vast expanse of bliss and joy in the sky,
The mandala of victorious ones and their retinue, those with steadfast vows,
The immortal root three, and the vast array of wealth deities,
Grant the accomplishments that unite with body, speech, and mind,
And the glory of spontaneously accomplishing all activities as desired.
Like a supreme vase and a wish-fulfilling jewel,
Bestow them now and make them stable.
Grant the accomplishment of unchanging body!
Grant the accomplishment of unceasing speech!
Grant the accomplishment of unerring mind!
Grant the accomplishment of fulfilling qualities!
Grant the accomplishment of activities!

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོ་འདུལ་དངོས༴ །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས༴ །འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས༴ །ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས༴ །བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། གཏེར་བུམ་མམ་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཕྱེ་མར་སོགས་ཅུང་ཟད་མྱང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཉེར་བསྡུ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ།། །།༈ སྦྱིན་བདག་ལ་གཡང་རྫས་གཏད་ན། གོང་གི་བརྟན་བཞུགས་གྲུབ་མ་ཐག་སྦྱིན་བདག་ཁྲུས་བྱ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟན་དཀར་ལ་འཁོད་པར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དམིགས་པ་དང་བཅས་གཡང་འགུགས་ཚར་གཅིག་
50-1-8b
བཏང་། དེ་ནས་རྟེན་རྫས་རྣམས་ཐོགས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བའི་ཚིག་དང་བཅས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ལས་གཞུང་གང་ལ་བསྟེན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཚོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པའི་མཐར། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་སོགས་དང་། གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་ཞིང་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་།། ༈ །།ཡང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་ལེན་ན། གོང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གྲུབ་རྗེས། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ འོད་སྣང་དཔག་མེད་སྣང་སྲིད་ཁམས༔ ཨཱ་ཡུར་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ འཆི་མེད་ལུས་མཆོག་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་མྱང་ལ། ཨ༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་སྐུར་འབར༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་གྲགས་སྟོང་རྫས༔ འགག་མེད་ནུས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྙིང་པོ་གསང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་མྱང་ལ། ཨ༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་སེམས་བཅུད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཟག་མེད་སྐྱེ་འཆི་སྤངས་པའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ། ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པའི༔ 


【现代汉语翻译】
调伏众生的真实（功德）
赐予不死寿命的真实（功德）
取之不尽用之不竭的财富的真实（功德）
共同如意宝的真实（功德）
祈请赐予无上至高的成就！
嗡啊吽 班匝咕噜ra纳 托创匝 萨瓦悉地帕拉吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum)
卡亚瓦嘎 泽达悉地吽吽吽 (Kaya Vaka Tsitta Siddhi Hum Hum Hum)
念诵后，将宝瓶或朵玛放置于三处（顶轮，喉轮，心轮）。稍微品尝供品。
因我未寻得，未能圆满，
亦无任何能力。
于此所做有何过失，
祈请您皆宽恕。
念诵百字明以忏悔过失。
嗡！愿您与此所依物一同，
安住于轮回世间，
赐予无病长寿、权势，
以及一切殊胜之物！
嗡 索巴ra底扎 班匝亚 梭哈 (Om Supratistha Vajraya Svaha)
念诵《缘起咒》并散花以巩固。
本尊收摄、回向发愿、吉祥祈愿等，皆依仪轨进行。
将加持品交给施主：
在完成上述安住仪式后，让施主沐浴，以华丽的装饰打扮，坐在白色垫子上，驱除障碍，观想保护轮。
以专注之心念诵一遍勾招福运的仪轨。
之后，手持加持物，念诵祈请成就之语，触碰其三处（顶轮，喉轮，心轮），然后交到施主手中。
最后，以所依据的仪轨之吉祥语，以及各种吉祥的祝愿，
念诵‘无须辛劳自然成’等，以及‘愿此处日夜安乐’等语，散花以示吉祥，然后送其返回住所。
若以自身融入的方式接受长寿成就：
在完成上述接受成就之后，将长寿甘露丸置于头顶。
啊！无有生死的金刚寿，
光明无量，照亮有寂诸法界。
阿育（藏文： ཚེ་，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命）于寿命坛城中，
以甘露宝瓶作灌顶。
祈请于今赐予不死的殊胜身！
嗡啊吽 班匝咕噜ra纳 托创匝 萨瓦悉地帕拉吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum)
并在长寿心咒的结尾处念诵：卡亚悉地 嗡 (Kaya Siddhi Om)。
品尝甘露：
啊！从空性中自然显现，
显现自然成就虹光身。
无漏甘露，声空之精华，
以无碍之力量作灌顶，
愿获得心髓秘密灌顶！
瓦嘎悉地 阿 (Vaka Siddhi Ah)
品尝长寿丸：
啊！不坏之心的明点，
乐空无二菩提心精华。
于大手印中自然成就，
无漏，已舍弃生死之身，
愿获得智慧本智灌顶！
泽达悉地 吽 (Tsitta Siddhi Hum)
将朵玛置于头顶：
啊！具足大乐、圆满一切胜妙，

【English Translation】
The reality of taming beings.
The reality of immortal life.
The reality of inexhaustible wealth.
The reality of common wish-fulfilling.
I beseech you to grant the supreme and ultimate accomplishment!
Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum
Kaya Vaka Tsitta Siddhi Hum Hum Hum
Recite and place the treasure vase or torma in three places. Taste a little of the offerings.
Because I have not found it, it is not complete,
Nor do I have any ability.
Whatever mistakes have been made here,
May you forgive them all.
Confess faults with the Hundred Syllable Mantra.
Om! Here, together with the support,
Residing in the cycle of existence,
Grant us health, longevity, power,
And all that is supreme!
Om Supratistha Vajraya Svaha
Recite the Ye Dharma mantra and scatter flowers to stabilize.
The absorption of self-generation, dedication, aspiration, auspicious words, etc., should be done according to the ritual text.
When handing over the blessed substances to the patron:
As soon as the above stabilization is completed, have the patron bathe, adorn them with ornaments, and sit on a white cushion, dispel obstacles, and visualize the protective circle.
Recite the Yang-guk (wealth-hooking) ritual once with focus.
Then, holding the blessed substances, touch the three places (head, throat, heart) while speaking words that urge accomplishment, and hand them over.
Finally, with the auspiciousness that represents the work ritual being relied upon, at the end of speaking extensively of auspiciousness,
Say 'Naturally accomplished without effort or toil,' etc., and 'May there be well-being day and night in this place,' etc., and scatter flowers to make it auspicious, and send them back to their place.
Furthermore, if taking the accomplishment of longevity in the manner of self-entry:
After completing the above receiving of accomplishment, take the longevity string on the crown of the head.
Ah! The indestructible vajra life,
Limitless light illuminates the realms of existence.
Ayur (Tibetan: ཚེ་, Sanskrit Devanagari: आयुर्, Sanskrit Romanization: āyur, Chinese literal meaning: life) in the mandala of life,
Empower with the nectar vase.
Grant the supreme immortal body here today!
Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum
And at the end of the longevity mantra, say: Kaya Siddhi Om.
Taste the nectar:
Ah! Spontaneously arising from the realm of emptiness,
Appearance spontaneously arises as a rainbow body.
Uncontaminated nectar, the essence of sound and emptiness,
Empower with unobstructed power,
May the heart essence secret empowerment be obtained!
Vaka Siddhi Ah
Taste the longevity pill:
Ah! The indestructible mind's bindu,
The bliss-emptiness non-dual bodhicitta essence.
Spontaneously accomplished in the Great Seal,
Uncontaminated, the body that has abandoned birth and death,
May the wisdom and knowledge empowerment be obtained!
Tsitta Siddhi Hum
Place the torma on the crown of the head:
Ah! Possessing great bliss, complete with all perfections,

--------------------------------------------------------------------------------

50-1-9a
ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ འཇའ་ཟེར་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་རྗེས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་ནོངས་བཤགས་སོགས་གོང་ལྟར་རོ།། ༈ །།སྦྱིན་བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་ན། སྲུང་འཁོར་ཡན་གོང་གི་གཡང་གཏད་སྐབས་ལྟར་བྱས་ནས། དམིགས་པ་དང་བཅས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་རྗེས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་ཅིང་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་དམིགས་པ་དང་བཅས་གཡང་འགུགས་བསྐུལ་བ་སོགས་གཡང་གཏད་ལྟར་བྱའོ།། །།༈ འདིའི་རྟེན་རྫས་གཏེར་བུམ་བཅའ་ཚུལ་ནི། རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་འམ་སེར་པོར་བསྒྱུར། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་སམ་ནོར་བུ་འབར་བ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་གོས་ཟས་སྣ་སོགས་གཡང་ཅན་གྱི་རྫས་དང་། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། རྩ་བ་ལྔ་སོགས་ཚེའི་རྫས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་དབུས་སུ། འབྱོར་ན་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་ན་བཟའ་སེར་པོ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བཞུགས། གང་ལྟར་ཡང་རྒྱ་ཤོག་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་གོང་གི་བཟླས་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཀྱི་མཐར། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་
50-1-9b
འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་རྫས་འདི་རྣམས་ལ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པས་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཐོག་དྲངས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་གསོལ་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་སོགས་ཤིས་བརྗོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་བཅས་སྦྲེལ་ལ་བྲིས་པར་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པའི་ཤོག་དྲིལ་ན་བཟའ་སེར་པོ་དང་བཅས་པ་བཅུག །ཁ་ས་སྤྱིན་ལྟ་བུས་དམ་པར་བཅད་ཅིང་རས་དཀར་རམ་སེར་པོས་གཡོགས། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པར་རང་ངམ་སྦྱིན་བདག་གི་རྟགས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ། སྦྱོང་ཁྲུས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཕྱི་གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ལ་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ལྷ་རྣམས་གསལ་གདབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་ཉིད་སླར་གནས་ཁང་སོགས་ཀྱི་ཕུགས་སུ་སྦ་བའི་ཚེའང་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་ན་ལེགས་ཤིང་། མི་འགྲུབ་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཞེས་པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་བི་མ་མི་ཏྲའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ། ཕྱ

【现代汉语翻译】
最初的佛陀，普贤（Kuntuzangpo，一切贤善），虹光不朽之身。
愿我获得无生俱生、不可分割的金刚句灌顶。
念诵“萨瓦悉地 舍（Sarva Siddhi Hrih，一切成就 舍）”之后，以“吽 舍（Hum Hrih） 不变法身”等语进行生命力的巩固和增长。
然后，如前所述进行忏悔等。
如果向施主赐予长寿的成就，那么像之前招财仪轨那样，做好防护轮等准备。
以专注之心，祈请勾召生命力，然后如前所述，通过语言文字赐予成就并巩固增长。
之后，以专注之心，进行招财祈请等，如招财仪轨一样。
此仪轨的供奉物和宝瓶的制作方法如下：
将无瑕疵的珍宝或陶制宝瓶，换成白色或黄色。
在绘有吉祥标志或燃烧的摩尼宝的宝瓶内，装满以二十五种宝瓶物为主的珍宝、谷物、药物、丝绸、食物等吉祥物品，以及钟乳石、石髓、五根等长寿物品。
在中央，如果条件允许，安放莲花生大师（Ratna Thotreng Tsal）父母双尊的画像或浮雕，并穿上黄色法衣。
无论如何，在纸上用金或朱砂书写上述仪轨的广略咒语，并在末尾写上：
‘祈请上师、本尊、护法等无量圣众，以及所有财神，安住于这些吉祥的供奉物中，直至四大元素不再损毁。'
‘愿他们安住于此，并赐予我等施主为首的无量众生，长寿、福德、财富、吉祥、繁荣、受用，以及所有殊胜和共同的成就。’
像这样祈愿，并念诵‘无勤任运’等吉祥祝愿词。
将书写有“苏帕提斯塔（Supratistha，善安住）”和“嗡 耶达玛（Om Ye Dharma，诸法从缘起）”并涂有香的纸卷，与黄色法衣一起放入宝瓶中。
用胶水等密封，并用白色或黄色布覆盖。用彩线捆绑，并盖上自己或施主的印章。
进行广略皆可的净化沐浴。
在正行仪轨中，观想外在的大宝瓶内，是内在珍宝所成的宫殿，诸神安住其中。
妥善修持的宝瓶，即使再次埋藏于住所等深处时，最好也重新进行一次仪轨，如果无法做到，仅进行安住和吉祥祝愿即可。
这是五百班智达之首，毗玛拉米扎（Vimalamitra）的化身，一切智者所著。

【English Translation】
The primordial Buddha, Kuntuzangpo (Samantabhadra, the All-Good), the rainbow light immutable body.
May I attain the Vajra Word empowerment of the primordially pure, spontaneously present, and indivisible state.
After reciting 'Sarva Siddhi Hrih (सर्व सिद्धि ह्रीः，सर्वसिद्धिः ह्रीः，all accomplishment Hrih，一切成就 舍)', consolidate and increase life force with 'Hum Hrih (हुँ ह्रीः，हुँ ह्रीः，Hum Hrih，吽 舍) Immutable Dharmakaya' etc.
Then, perform confession etc. as before.
If bestowing the accomplishment of longevity to the patron, prepare the protection wheel etc. as in the previous prosperity-attracting ritual.
With focused mind, invoke and summon life force, then as before, bestow accomplishments and consolidate growth through words.
After that, with focused mind, perform prosperity-attracting invocation etc., like the prosperity-attracting ritual.
The method for preparing the supports and vase for this ritual is as follows:
Transform a flawless precious or earthenware vase into white or yellow.
Inside the vase, which is painted with auspicious symbols or a burning wish-fulfilling jewel, fill it with auspicious items such as jewels, grains, medicines, silks, foods, etc., mainly consisting of the twenty-five vase substances, as well as stalactites, rock essence, five roots, etc., that are full of life force substances.
In the center, if possible, stably place a painting or relief of Guru Rinpoche (Ratna Thotreng Tsal) in union with his consort, adorned with yellow robes.
In any case, write the extensive or concise mantra of the above ritual on paper with gold or vermillion, and at the end write:
'I beseech the assembly of gurus, yidams, protectors, and all wealth deities, to remain stably in these auspicious supports until the four elements no longer destroy them.'
'May they remain here and bestow upon myself and all limitless sentient beings, led by the patron, longevity, merit, wealth, auspiciousness, prosperity, enjoyment, and all supreme and common accomplishments.'
Pray in this way, and recite auspicious words such as 'Effortlessly and spontaneously'.
Place the paper roll, inscribed with 'Supratistha (सुप्रतिष्ठ，सुप्रतिष्ठ，well established，善安住)' and 'Om Ye Dharma (ओँ ये धर्मा，ओँ ये धर्मा，Om Ye Dharma，诸法从缘起)', and smeared with fragrance, inside the vase along with yellow robes.
Seal it tightly with glue etc., and cover it with white or yellow cloth. Bind it with colored thread and seal it with your own or the patron's seal.
Perform purification bathing, either extensively or concisely.
During the main ritual, visualize the outer great vase as an inner palace made of jewels, with the deities residing within.
When burying the well-accomplished vase again in a residence etc., it is best to repeat the ritual once, and if that is not possible, it is sufficient to perform only the stabilization and auspicious wishes.
This was written by the omniscient Vimalamitra (毗玛拉米扎), the crown jewel of five hundred scholars.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མའི་དུས་འདིར་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་༧ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་དང་། གཡང་འགུགས་མེ་ཏོག་ཆར་
50-1-10a
སིལ་གཞིར་བཞག །ཟིན་བྲིས་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པའི་དམིགས་རིམ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་ཏེ་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདིའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
在此五浊恶世之际，将无与伦比的大成就者拉尊南喀吉美（Lhatsun Namkha Jigme）的净观上师持明命修法的祈寿和祈运，安立于鲜花雨落之基。
将记录等文献的意旨次第，汇集为偈颂，整理成可念诵的精华。此乃莲师喜悦之眷属钦哲旺波（Khyentse Wangpo）所著，愿此善行使一切众生，皆能受用如意宝般寿命、福德、财富的成就大海。吉祥圆满！

【English Translation】
In this degenerate age, may the life-summoning and fortune-inviting practices of the pure vision of the great, peerless Siddha Lhatsun Namkha Jigme, the Lama Rigdzin Sogdrub, be established upon a basis of falling flowers.
Compiling the intentional order of notes and other writings into verses, condensing them into an essence that can be recited. This was written by Khyentse Wangpo, a servant pleasing to the Lotus-Born Lama (Padmasambhava). May this virtue cause all beings to enjoy an ocean of siddhis, fulfilling all desires for life, glory, and wealth. Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

